全球化背景下的跨文化商务交际研究「全球化条件下如何实现跨文化交流」
今天给大家普及一下全球化背景下的跨文化商务交际研究「全球化条件下如何实现跨文化交流」相关知识,最近很多在问全球化背景下的跨文化商务交际研究「全球化条件下如何实现跨文化交流」,希望能帮助到您。
全球化背景下的跨文化商务交际研究
介绍
跨文化冲突是指不同形式的文化或文化要素之间的相互排斥和对立。这可能是跨国企业在其他国家经营时与东道国文化观念的不同造成的冲突;由于员工的文化背景不同,这也可能是企业内部的冲突。跨文化商务沟通主要在不同文化背景的人之间进行。不同文化背景的人在信仰、法律、语言、艺术、风俗习惯、价值观、思维方式和道德规范上有很大差异。在经济和商务沟通过程中,任何细节都可能受到信息发送者或信息接受者不同文化背景的严重影响,从而使传递的信息被片面理解甚至完全误解,给跨文化经济和商务沟通造成障碍和冲突。如果不及时妥善处理这些障碍和冲突,势必影响企业的发展和利润回报,甚至错失商机,导致失败.。
1、全球化背景下跨文化对商务沟通的影响
1.1思维方式的影响
西方国家通常采用抽象、分析的方式从一到多进行思考。句子往往以主语和谓语为核心,从主语到辅语,支配着多个短语和从句,但形式分散,意义一致。然而,东方民族习惯于采用从多到一的具体、全面的思维方式,句子多以动词为中心,以时间为基础,横向叙述,注重整体和谐。有时一个英语长句需要翻译成几个汉语短句,而汉语意义组中的几个短句可以组合成一个英语长句。英汉认知和思维方式的差异决定了翻译过程中句型选择、词语选择和句子省略的差异。这是一个美丽的金色的秋天,是对那些将失去青春和生命的人的一次爱的告别,在树叶在和平的秋天再次变绿之前,这是一个美丽的金色秋天。在告别了那些可能失去青春甚至生命的人之后,树叶慢慢落下。这种翻译显然受到语言形式的制约,句子结构混乱、僵化、无组织,语言支离破碎。那是一个晴朗、金黄、可爱的秋天,美丽的秋景为年轻人送行。战后和平时期,当黄叶秋天再次来临时,那一天的年轻人失去了青春,有些甚至失去了生命。这符合中国人的思维方式,是一个精彩的翻译。另一个例子是奥运口号“欢迎来到北京!”它表达了中国人民欢迎世界各国人民来到北京的心情。我们常用的翻译是“欢迎来到北京!”翻译中句型的变化,使用英语祈使句,恰当地表达了中国人民对奥运会的热情。如果翻译成“北京欢迎你”,语气太平淡,效果大大降低。
1.2历史典故和习俗的影响
历史典故是民族文化的传承,具有鲜明的文化个性和丰富的文化历史信息,反映了不同的历史文化特征。随着中西文化的交流,许多西方圣经故事、文学作品以及中国神话、典故、诗歌和歌曲都被对方接受和欣赏,翻译发挥了不可估量的作用。当然,翻译必须是对历史典故和历史文化的翻译,而不仅仅停留在文本的表面。例如,在旧约中 创世记中有一句话:“难道你看不出来这是一个苹果吗?”你难道看不出来这是一个苹果吗?根据历史典故,我们知道夏娃被魔鬼诱惑,吃了善恶树上的苹果,这激怒了上帝。苹果这个词成了一个陷阱。难道你看不出这是一个更合适的陷阱吗。尤其是风俗习惯,它影响和限制了翻译的准确性。例如,在汉文化中,人们提倡“食物是人民最重要的东西”。当他们见面时,他们问:“你吃了吗?”,一个是表达关心和问候,另一个也是正式对话的开场白。但它被翻译成“你吃过饭了吗?”它已经失去了语用意义和社会功能,不能被西方人理解和接受。因此,翻译应根据双方的习惯进行解释。
1.3宗教传统的影响
中国人信仰佛教,认为佛陀主宰一切,而欧洲人和美国人信仰基督教,相信上帝创造了世界。在汉语中,有“献花给佛”和“树上求鱼”等成语。英语中有“上帝保佑你”和“上帝与你同在”等成语。由于中西宗教传统的差异,应特别注意翻译,否则会出现不恰当的翻译。例如,英语中的“世界末日”可以从字面上翻译为“世界末日”。但在基督教教义中,“世界末日”的意思是“审判日”,也就是上帝审判人类的日子。那天,好人上天堂,坏人下地狱,魔鬼被扔进硫磺湖。在这个时候,翻译必须受到宗教文化的限制,以达到准确性。
1.4价值观和审美观念的影响
不同的民族文化必然创造不同的价值观。因此,翻译必须考虑到双方不同的价值观,才能被对方理解和接受。例如,在英国,养马是主要的方式,英国人对马也有很深的感情。因此,在英国和美国的价值观中,马是努力工作和努力工作的象征。英语中有句谚语“像马一样强壮”。自古以来,中国的农业主要依靠牛。中国人喜欢并赞扬牛,因为它们勤劳诚实。因此,根据中国人的价值观,英语中的“像马一样强壮”被翻译成“像牛一样强壮”。此外,不同民族的审美观念也有很大差异。如果我们在翻译过程中不注意它,就会适得其反。在中国人的审美观念中,白色象征着庄严和哀悼,而红色则是传统的节日色彩。因此,中国的婚姻被称为“红色事件”,葬礼被称为“白色事件”。然而,大多数西方人对中国的“红白婚礼”感到困惑。因为在西方美学中,白色象征纯洁、优雅、坦率、简单、幸福和光明。西方的婚礼宴会大多是白色的,而葬礼则是黑色的。因此,最好不要翻译“红”和“白”,而只翻译婚礼和葬礼。因为白人和葬礼之间的联系会引起西方人的反感,而把葬礼描述为快乐的场合会让西方人感到惊讶。
1.5对区域环境的影响
由于地理位置、自然条件和生态环境的不同,形成了不同的地域文化。这不仅影响到各民族语言的表达方式,也直接影响到人们对同一事物的不同理解、语义联想和情感,这对翻译提出了进一步的要求。例如,李白的诗《江吟》中就有一句话:“名利若长,汉江也应向西北流去。”翻译的关键在于如何理解“西北流”。中国的地形特点是西高东低。李白用“西北流”来形容名利是一朵飘过的云,它不可能永远与河流一起流动。这个比喻基于中国的地理特征。然而,由于英国和美国的地理位置不同,地形特征也不同。如果采用直译,许多英国人和美国人可能无法理解它的真正含义,这就需要对“西北流”的翻译进行适当的修改,因此将其翻译为“但很快就可以倒流到is山脉;这条河流,财富和荣誉就可以保留下来。”这样,译文就用倒流来表达原文中“西北流”所隐含的“不可能”,但它不能反映原文的鲜明对立和中国的地域特色。
总之,翻译不仅是语言表面的问题,也是文化层面的问题。翻译的本质是一种跨文化交际活动。翻译除了传递原文信息外,其最终目的是传播文化,促进跨文化交流和理解。在翻译过程中,译者必须理解文本中不同文化的文化内涵,正确理解原文所包含的文化语义,分析隐藏在原文背后的文化因素,在不违背原文表达的前提下再现原文的文化内涵。因为只有在文化语境下的翻译才是准确有效的。
2、全球化背景下的跨文化商务沟通
2.1对文化和差异缺乏关注
随着经济全球化的加速发展和人类命运共同体道路的拓宽,各国间的经贸交流也全面展开。跨文化交际策略在影响企业利润的因素中发挥着越来越重要的作用。任何经济组织,特别是从事跨国经营的企业,如果想在当今全球化的经济和社会环境中取得成功,就必须认真处理跨文化商业交流的因素。不幸的是,文化差异及其影响往往被企业高管忽视。
2019冠状病毒疾病进一步提升了中国电子商务行业的整体效率和渗透率。据海关数据,2020年,中国跨境电子商务进出口总额为1.69万亿元,增长31.1%。其中,出口1.12万亿元,同比增长40.1%;进口57万亿元,同比增长16.5%。然而,随着中国跨境电商产业的快速发展,许多中国企业仍然缺乏跨文化交流的知识和意识,未能做好跨境电商翻译工作,对外交流中存在大量直译和误译,直接影响产品销售。例如,在企业介绍文本的翻译方面,跨境电商平台上的许多企业缺乏跨文化交流知识或意识。在翻译跨境电子商务时,他们直接翻译原中国企业介绍和企业文化介绍,而不考虑外国消费者的习惯和偏好。
2.2机械地应用文化概念
死记硬背地运用文化概念意味着译文被西化或不符合汉语的习惯表达。译文不自然、流畅、生硬、难懂、难懂。文化概念的死记硬背应用是机械翻译概念和方法的产物。它的显著特点是,翻译被视为语言表面的机械转换,而不管双语者之间的差异如何。“非正统翻译风格”和“笨拙的翻译语言”表达不流畅,表现为忽视目的语的语言规范、文化形式、民族心理和语境,机械地抄袭原文的文本结构和修辞,不理解地引入外国文化。
让我们看一些常见的例子。虽然有些介词具有明确的汉语含义,但介词在汉语中的出现频率很低,尤其是在口语中。所以有时候它不需要翻译。例子:
作为一名学生,他勤奋地机械地模仿:作为一名学生,他非常勤奋。他是一个勤奋的学生。我们将进一步讨论谈判的终止:我们将进一步讨论谈判的终止。我们将进一步讨论终止谈判的问题。
2.3不同文化之间缺乏知识共享
一般来说,人们在利用大众媒体获取信息的过程中往往会获得不对称的信息,这尤其容易诱发文化传播障碍。偏见是指那些不考虑对方和个别成员的特点,依靠过去的认知、观念、观点、态度等,形成对群体成员的理解。
3、全球化背景下的跨文化商务沟通策略
3.1对不同文化的合理期望和正确理解
我们应该对不同的文化有正确的理解,对我们接触的其他国家的文化和其他地区的文化背景有合理的期望。我们应该继续加强自己对不同语言的学习,学习交际语言的语义和正确用法,理解它在其他文化中所象征的具体含义。
3.2掌握不同国家的非言语交际、商务礼仪和问候方式
由于文化具有多样性的特点,我们还应注意不同国家之间的非言语交际以及民族商务中最基本的礼仪和问候方式的特点。例如,经常使用的鞠躬、握手和紧握双手的正确含义。并不断学习不同国家和民族的文化内涵、民俗特色等。做好以上几方面的工作,将对有效识别其他国家的文化差异,消除沟通障碍,确保交流的顺利发展起到积极作用。
3.3发展常识,培养换位意识
为了形成共识,我们应该优先认识不同国家、文化和个人之间的文化差异和文化认知差异,找出差异的共同点,从两者的共同点出发,以共同的文化背景和相同的文化作为交流的主要内容,避免种族歧视,消除自己的优越感和种族主义个人偏见,有利于消除他们之间的沟通障碍。
3.4坚持开放的心态,在文化之间找到平衡
坚持“入乡随俗、属地原则”,妥善迎合当地文化习惯,努力扩大文化交流。从促进交流的角度出发,尽量从当地的礼仪文化、服饰文化和饮食文化入手,这样不仅可以彼此建立良好的合作和友谊,而且可以彼此创造亲密感。但是,需要指出的是,在寻求文化平衡与交流的过程中,我们必须坚持开放的心态、适度的原则,并掌握好学位。我们不能太多。
结论
在多元化的文化市场中,各国企业在经营管理中由于文化的多样性,必然会带来跨文化的矛盾和冲突,阻碍跨文化交流。因此,面对不同的地域和文化差异,要求中国企业的商务人员提高商务沟通能力,以适应多元化的文化背景。只有这样,我们才能有效地开展国际商务沟通与合作。